說一下山岡和山崗的區別,其實從字面上來看這兩個詞沒有什么不同。不過還是有一些區別的,雖然說它們都是指“不高的山”,山崗也叫“山崗子”。
山岡和山崗的區別

它們的主要區別就是讀音,一個第一聲,另外一個第三聲。《水滸傳》第四七回:“此間獨龍岡前面,有三座山岡,列著三個村坊。””《現代漢語詞典》中,“山岡”和“山崗子”都是指“不高的山”。“崗”是多音字,其實一聲的義項和“岡”的義項相同。所以,當“山崗”讀成“shāngāng”時,它的含義和“山岡”是完全一樣的,即山脊,此時“山”的“脊(岡)”,若“山崗”讀“shāngǎng”時,那么則是“山”和“崗”的并列,因為此時“崗”也是類似山的意思,“山崗(gǎng)”即類似“山嶺”(山和嶺)的那種詞或義,較為抽象。
其實我們說總來說的話,它們也就是讀音不同,當然所構成的這兩個“山崗”的含義還是有一定差別的。我們平時用的“山崗”,往往是“崗”的三聲義項,即強調的是一個山或崗本身,并非特指某座山的山脊。比如說“我們站在山崗上”,就是指的站在山上,并不具體指出站在哪座山的山脊上。大致也就是這個意思了。
今天我們通過對這兩個詞的簡單介紹,相信我們也就知道了,以后在用的時候其實是應該要區別來用的,如果說想要精細的了解這兩個字的話,建議還是去字典上好好的來查一查,然后就是多用一些實例來看一看這兩個詞應該要怎么用。通過我們對以上漢字的介紹,你就應該知道了,想要把中國的漢字都用到最好處也是相當不容易的,只要是你平時對于這類詞有自己的理解和認知,那用到恰到好處就有可能。